学校主页 网站首页 设为首页

您的位置: 网站主页» 科学研究» 学术讲座» 正文

外语系举办“科研创新中的逆向思维学术” 讲座


作者:外语系 日期:2012-07-21 11:42:00 人气:



为推进外语系的科研创新工作,提高外语系的科研总体实力,外语系于6月25日下午举办“科研创新中的逆向思维学术” 讲座。主讲人是外语系近期引进的学术带头人朱安博教授。外语系全体教师聆听了讲座。

     朱安博教授原系浙江理工大学外国语学院教授,硕士生导师,主要学术方向为翻译与跨文化研究。朱教授于苏州大学获得博士学位,后来先后分别在浙江大学和英国曼彻斯特大学翻译与跨文化中心做博士后和访问学者。近年来出版学术专著2部,译著1部,参编编著及教材多部,在各类外语类重要学术期刊上发表论文近20篇。主持国家级和省部级科研项目4项。他是浙江省高等学校中青年学科带头人,浙江省“新世纪151”三层次人才项目、浙江省“之江青年社科学者”人才项目受助者,曾获省部级优秀科研成果2项。

     朱安博教授讲座的题目是:“科研创新中的逆向思维学术”,他以中文词“花园”在被译成英文词“garden”时出现的语用失误等现象为例证,从文化差异的的角度深入探讨了此类现象的根源。从哲学的高度,朱教授提出极富中华传统哲理意味的“归化与异化”的翻译策略,即翻译过程中要突破二元对立的窠臼,走中道,力求达到阴阳和合的境界,才能产生较为理想的效应。借用玄奘大师倡导的“五不翻”原则,朱教授不失时机的提出了音译策略。作为有着深厚民族文化情怀的学者,他不无忧虑地指出,我国对西方文化的译介过程中盲目迎合西方口味的倾向不利于中华文化的传播。朱教授认为,我们应该怀着鲁迅先生所提倡的“守住固有之血脉”的真挚感情去参与世界文化之间的交流。结合我国翻译界著名学者谢天振教授的经验,朱教授总结了个人科研创新的体会,即“接着说、反着说”,在贯彻执行中国文化走出去战略的同时,既需要语言上的翻译,更需要文化上的自信。

    朱教授将讲座的落脚点放在了外语科研创新的三种途径上,即敢于挑战广为接受的权威观点;从反面寻找突破口的逆向思维;从跨学科研究中寻求创新与超越。他还从创新从何而来?科研之中的两点误区,三点建议角度分享了自己的经验和体会。

     最后,他用国学大师王国维先生所描述的做学问的三个境界结束自己的讲座,用“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路 … 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴 … 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”的三段论,三种境界,总结了科学研究之中从惆怅迷惘的困惑,执着的坚守再到功到自然成的喜悦过程。

     朱安博教授的讲座视角平中见奇、信息丰富、透彻深入、幽默风趣。大家纷纷表示,听了讲座朱教授的讲座后受益匪浅。不少人会后还在与朱教授沟通。此次讲座,对启发大家的科研创新意识、提高科研创新能力,无疑将发挥重要作用。